Is The New King James Version Catholic-Friendly?

is new king james version catholic

The King James Version (KJV) of the Bible is a Protestant translation that was first published in 1611 and commissioned by King James I of England for the Anglican Church. While it is the most widely read translation of the Bible in the English language, it is not the standard for Catholics. This is because the KJV does not include the deuterocanonical books of the Old Testament that are recognized by Catholics, such as Tobit, Judith, Wisdom, and Sirach. These books contain concepts familiar to Catholics but rejected by Protestants, like prayers for the dead and intercessions of saints and angels. While Catholics can read the KJV, the Catholic Church recommends that Catholics read a Bible that contains all 73 books that the Church considers canonical. Catholic translations of the Bible include the Douay-Rheims, the New American Bible, and the Nova Vulgata, or New Vulgate.

Characteristics Values
Is the King James Version (KJV) Bible a Catholic Bible? No, it is a Protestant translation of Scripture into English.
Why is it not a Catholic Bible? It does not include the Deuterocanonical books of the Old Testament that are recognized by Catholics: Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, 1 & 2 Maccabees (as well as portions of the Books of Esther and Daniel).
Is there a Catholic version of the KJV? Yes, The King James Bible for Catholics with the Deuterocanonical Books is available.
Is the KJV Bible considered the gold standard? No, it is not on the list of approved Bibles according to the United States Conference of Catholic Bishops (USCCB).

cyfaith

The King James Version is a Protestant translation

The King James Version (KJV) of the Bible, also known as the Authorized Version, is a Protestant translation of Scripture into English. It was commissioned and promulgated by James I of England for use in the Anglican Church. The editors of the KJV were instructed to ensure that the translation was in harmony with the theology of the Church of England. As a result, the KJV does not include the Deuterocanonical books of the Old Testament that are recognized by the Catholic Church, such as Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, and 1 & 2 Maccabees. These books contain concepts familiar to Catholics but rejected by Protestants, such as prayer for the dead and intercessions of saints and angels.

The KJV has been the standard English translation of the Bible for almost 400 years and is known for its majestic literary style. However, it can be challenging to read due to the substantial changes in the English language since its publication in 1611. While the KJV may be the most widely read translation in the United States, it is not as widely used by the Roman Catholic Church, which is the largest denomination of Christianity in the world.

The Catholic Church has its own translation of the Bible known as the Vulgate, which was translated from the Hebrew Bible and the books of the New Testament into Latin for the use of the Roman Catholic Church. Today, the Catholic Church uses the Nova Vulgata, or New Vulgate, as its official text, and English-speaking Catholics often use the Jerusalem Bible or New Jerusalem Bible. While there is no official "Catholic Edition" of the KJV, some Catholics have created versions of the KJV that include the Deuterocanonical books and follow Catholic teachings. These versions aim to bring more of the vernacular traditions of the Anglican Patrimony into the Catholic Church.

The KJV is considered a golden standard by some, but it is not on the list of approved Bibles according to the United States Conference of Catholic Bishops. This has led to questions from some Catholics about why the KJV is considered a standard when it is not officially approved. While the Catholic Church does not use the KJV at Mass, many curious Catholics explore the KJV on their own to appreciate its verbiage and scholarship.

cyfaith

Catholics use the Nova Vulgata as their official text

The Catholic Church has produced three official editions of the Vulgate: the Sixtine Vulgate, the Clementine Vulgate, and the Nova Vulgata. The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the Catholic Church's official Latin translation of the Bible. It was completed and published in 1979, and promulgated the same year by Pope John Paul II in Scripturarum thesaurus. The Nova Vulgata is the third and latest official Bible of the Catholic Church.

The Nova Vulgata is a modern translation of the Bible into Latin, heavily influenced by the traditional Vulgate. It is primarily intended to be a faithful and precise translation of the best available Hebrew, Aramaic, and Greek scriptural texts at the time of its production. The Vulgate is a late 4th-century Latin translation of the Bible, largely the work of Saint Jerome. It became the Bible text within the Western Church, eventually eclipsing the Vetus Latina texts. The Catholic Church affirmed the Vulgate as its official Latin Bible at the Council of Trent (1545-1563).

The Clementine Vulgate, published in 1592, was the standard Bible of the Catholic Church before the Nova Vulgata. The Second Vatican Council in Sacrosanctum Concilium mandated a revision of the Clementine Vulgate's Latin Psalter to bring it in line with modern textual and linguistic studies. In 1965, Pope Paul VI appointed a commission to revise the Vulgate, which published its work in eight annotated sections. The Latin Psalter was published in 1969, the New Testament was completed by 1971, and the entire Nova Vulgata was published as a single-volume edition in 1979.

The Nova Vulgata is the standard Catholic Bible, against which other versions are compared, especially in matters where translation choices have doctrinal implications. It is not recommended that translations of the Bible or liturgy be based solely on the Nova Vulgata. Instead, it should be used as an "auxiliary tool", with translations made directly from the original texts.

cyfaith

The King James Bible for Catholics is a near replica of the 1611 edition

The King James Version of the Bible, completed in 1611, was a Protestant translation commissioned by King James I of England for use in the Anglican church. It sought to be a precise translation coupled with a majestic literary style. However, it did not include the Deuterocanonical books of the Old Testament recognized by Catholics, such as Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, and 1 & 2 Maccabees.

The King James Bible for Catholics aims to maintain as much of the original 1611 edition as possible while reformatting the text to align with typical Catholic Bible translations. The deuterocanonical books have been reorganized into their traditional Catholic sequence rather than their placement in the Apocrypha between the Old and New Testaments in the 1611 edition. This version also drops the dedicatory epistle to King James I and the introduction by the translators, as well as other features relating to the Bible's liturgical usage, to avoid potential conflicts with non-Anglican and non-Protestant sensibilities.

The King James Bible for Catholics is presented in paragraph form, in contrast to the verse-by-verse layout of some other Bible versions. While it offers Catholics the fine old translation of the King James Version, it also provides a Catholic format that aligns with Catholic teachings and the order of books found in the Catholic Bible. This version is a testament to the enduring influence of the King James Version and its literary style, even as it adapts to the specific needs and context of the Catholic faith.

cyfaith

The King James Version does not include deuterocanonical books

The King James Version (KJV) of the Bible is a Protestant translation of Scripture into English. It was commissioned and promulgated by King James I of England for use in the Anglican Church. The editors of the KJV were instructed to ensure that the translation was in harmony with the theology of the Church of England.

The KJV does not include the deuterocanonical books of the Old Testament that are recognized by Catholics. These books include Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, 1 & 2 Maccabees, as well as portions of the Books of Esther and Daniel. The deuterocanonical books were considered canonical by Jews and Christians and were recognized by figures such as Augustine of Hippo and Pope Innocent I.

The deuterocanonical books were moved by Martin Luther into an intertestamental section of the Bible called the Apocrypha. Luther proposed removing several books from the New Testament, arguing that they lacked the authority of the Gospels. Lutherans and Anglicans do not consider these books to be canonical but do view them as worthy of reverence.

The King James Bible for Catholics is a version of the KJV that includes the deuterocanonical books. This version reorganizes the deuterocanonical books in their traditional Catholic sequence, as opposed to their place in the Apocrypha in the original 1611 edition.

cyfaith

The Douay-Rheims translation is a Catholic translation

The Douay-Rheims Bible is a translation of the Bible from Latin into English. It is named after the French cities of Douai and Reims, where it was produced and first published, respectively. The Douay-Rheims Bible was completed in 1609 and is, therefore, older than the King James Version (KJV), which was published in 1611.

The Douay-Rheims Bible is a Catholic translation of Scripture. It was produced at the English College in Douai, founded by Bishop William Allen in 1568 to train priests to convert the English back to traditional Catholicism. The Douay-Rheims translation was completed before the KJV, but it is not considered a Catholic edition of the latter. The Douay-Rheims Bible served as the standard version for English-speaking Catholics until the twentieth century.

The Douay-Rheims Bible is based on the Latin Vulgate, which is a translation of the Bible from Hebrew, Aramaic, and Greek texts. Saint Jerome's translation of the Vulgate was declared the authentic Latin version of the Bible by the Council of Trent. The translators of the Douay-Rheims Bible aimed for a strongly literal translation from the Vulgate, prioritizing accuracy over fluid syntax. This approach resulted in a text with Latinate phrasing and stilted syntax in some places.

While the Douay-Rheims Bible is a Catholic translation, it is important to note that it is not the only English translation of the Vulgate. The Douay-Rheims Bible has been revised over time, and the versions in circulation today are typically the Douay-Rheims-Challoner revisions, which have been corrected based on the original Greek and Hebrew manuscripts.

In summary, the Douay-Rheims Bible is a Catholic translation of Scripture into English, produced by Roman Catholics in exile on the European mainland after the English Reformation. It is an important translation that served as the standard for English-speaking Catholics for centuries and continues to be the Bible of choice for more traditional Catholics.

Frequently asked questions

The King James Version of the Bible, also known as the Authorized Version, is a translation of Scripture into English. It was completed in 1611 and was the standard English translation of the Bible for almost 400 years.

The King James Version is a Protestant translation of the Bible. It does not include the Deuterocanonical books of the Old Testament that are recognized by Catholics. These include Tobit, Judith, Wisdom, Sirach, Baruch, 1 & 2 Maccabees, as well as portions of the Books of Esther and Daniel.

A Catholic Bible is a translation of the texts that make up the books of the Bible. The Catholic Church's translation is known as the Vulgate, from the Latin "versio vulgata" or "common version". Today, the Catholic Church uses the Nova Vulgata, or New Vulgate, as its official text.

Yes, Catholics can read the King James Bible. While the Catholic Church does not use the King James Version at Mass, many Catholics explore the KJV at home to appreciate its verbiage and scholarship.

The King James Bible for Catholics is a version of the King James Bible that has been updated to reflect the order of books and text found in the Catholic Bible. It was published by John Covert in 2020 and aims to bring more of the vernacular traditions of the Anglican Patrimony into the Catholic Church.

Written by
Reviewed by

Explore related products

Share this post
Print
Did this article help you?

Leave a comment